• Home
    • -
    • Livros
    • -
    • Fogo da Misericórdia, Coração da Palavra: Meditações sobre o Evangelho Segundo São Mateus (Volume 3)
  • A+
  • A-


Fire of Mercy, Heart of the Word, Vol. 3

SOBRE A TRANSLITERAÇÃO DO GREGO

As vogais gregas geralmente têm o mesmo som que no latim, espanhol e italiano, e aqui damos a aproximação mais simples ao som das consoantes:

00002.jpg

A “respiração áspera” (') sobre a vogal inicial de uma palavra (ou a segunda vogal, no caso de um ditongo) indica o som de um h inglês: ὅτι = hoti, υἱός = huios. A “respiração suave” (') indica a ausência de uma respiração audível: εὐαγγέλιον = euangelion.

Os três acentos (agudo, á, grave, à e circunflexo, ā) indicam onde deve cair o acento principal da palavra. Seria demasiado complicado explicar aqui as regras que regem o uso destes acentos.

O subscrito iota sob certas vogais (ᾳ, ῳ) não é pronunciado ou transliterado no grego bíblico.

O grego usa ponto e vírgula (;) como ponto de interrogação e um ponto em relevo (•) para dois pontos.

 

Receba a Liturgia Diária no seu WhatsApp


Deixe um Comentário

Comentários


Nenhum comentário ainda.


Acervo Católico

© 2024 - 2025 Acervo Católico. Todos os direitos reservados.

Siga-nos